FIFA oficializa el uso del español en todas las conferencias de prensa del Mundial 2026
La Federación Internacional de Fútbol Asociación (FIFA) ha modificado su protocolo de comunicación para permitir, de manera permanente, el uso del idioma español en todas las ruedas de prensa del Mundial 2026. La medida establece que periodistas, futbolistas y cuerpos técnicos podrán emplear el castellano en cualquier comparecencia oficial, incluso en aquellos encuentros donde no participen selecciones de países hispanohablantes.
La decisión institucional responde a la condición de México como una de las tres naciones anfitrionas del torneo, junto a Estados Unidos y Canadá. Según han confirmado fuentes de la organización, el organismo presidido por Gianni Infantino ha procedido a la contratación de intérpretes adicionales y a la actualización de las herramientas tecnológicas de traducción simultánea para asegurar la cobertura íntegra en español durante el resto de la competición.
Este cambio en la normativa surge tras una serie de incidentes registrados durante las primeras jornadas del campeonato. Jugadores como el brasileño Vinicius Jr., el marroquí Achraf Hakimi y el neerlandés Frenkie de Jong manifestaron su disposición a responder en castellano ante preguntas de medios internacionales, pero fueron limitados por los responsables de prensa de la FIFA. Bajo el reglamento anterior, solo se permitía el uso del inglés y de los idiomas oficiales de las selecciones que disputaban cada partido específico.
La restricción inicial generó críticas por parte de profesionales de la comunicación y aficionados, quienes señalaron la contradicción de limitar el español en un certamen organizado parcialmente en territorio mexicano. Asimismo, se destacó la relevancia demográfica de este idioma en Estados Unidos, país que cuenta con más de 57 millones de hispanohablantes y que albergará la mayor parte de los encuentros del torneo.
Hasta este anuncio, el derecho al uso del español solo estaba garantizado en los partidos de selecciones como España, Argentina, México, Uruguay, Colombia, Ecuador o Paraguay. Con la nueva disposición, el castellano adquiere un estatus de lengua transversal en el flujo informativo de la FIFA, facilitando la labor de los medios acreditados y el acceso a la información para la audiencia global.
Desde el inicio de la presente semana, los centros de prensa ya han integrado los servicios de traducción correspondientes. Con esta medida, la FIFA busca mitigar la controversia y adaptar sus políticas lingüísticas a la realidad cultural de la región anfitriona, consolidando un marco de mayor flexibilidad comunicativa para el desarrollo del evento deportivo.


